シャーロック・ホームズの短編『第二の血痕(The Adventure of the Second Stain)』の原作を、自分好みに気楽に訳しています。 英語の原文はWikisourceからです。 The Return of Sherlock Holmes/Chapter 13 - Wikisource, the free online library *** …
シャーロック・ホームズの短編『第二の血痕(The Adventure of the Second Stain)』の原作を、自分好みに気楽に訳しています。 英語の原文はWikisourceからです。 The Return of Sherlock Holmes/Chapter 13 - Wikisource, the free online library *** …
シャーロック・ホームズの短編『第二の血痕(The Adventure of the Second Stain)』の原作を、自分好みに気楽に訳しています。 英語の原文はWikisourceからです。 The Return of Sherlock Holmes/Chapter 13 - Wikisource, the free online library *** …
シャーロック・ホームズの短編『第二の血痕(The Adventure of the Second Stain)』の原作を、自分好みに気楽に訳しています。 英語の原文はWikisourceからです。 The Return of Sherlock Holmes/Chapter 13 - Wikisource, the free online library *** …
シャーロック・ホームズの短編『第二の血痕(The Adventure of the Second Stain)』の原作を、自分好みに気楽に訳しています。 英語の原文はWikisourceからです。 The Return of Sherlock Holmes/Chapter 13 - Wikisource, the free online library *** …
シャーロック・ホームズの短編『第二の血痕(The Adventure of the Second Stain)』の原作を、自分好みに気楽に訳しています。 英語の原文はWikisourceからです。 The Return of Sherlock Holmes/Chapter 13 - Wikisource, the free online library *** …
シャーロック・ホームズの短編『第二の血痕(The Adventure of the Second Stain)』の原作を、自分好みに気楽に訳しています。 英語の原文はWikisourceからです。 The Return of Sherlock Holmes/Chapter 13 - Wikisource, the free online library *** …
前回までの記事に書いたように、私はグラナダ版のドラマ『シャーロック・ホームズの冒険』を観て、『第二の血痕(The Adventure of the Second Stain)』をとても気に入ってしまいました。 (『第二の汚点』や『第二のしみ』という日本語の翻訳タイトルでも…
*** 注意事項です。 このドラマはミステリ―なので、読んでしまうとネタバレしてしまいます。 ですので、この記事は、『第二の血痕』の原作をすでに読んでいたり、グラナダ版ホームズの『第二の血痕』を観たことがある方向けの記事です。 英語の原文はWiki…
*** 注意事項です。 このドラマはミステリ―なので、読んでしまうとネタバレしてしまいます。 ですので、この記事は、『第二の血痕』の原作をすでに読んでいたり、グラナダ版ホームズの『第二の血痕』を観たことがある方向けの記事です。 英語の原文はWiki…
*** 注意事項です。 このドラマはミステリ―なので、読んでしまうとネタバレしてしまいます。 ですので、この記事は、『第二の血痕』の原作をすでに読んでいたり、グラナダ版ホームズの『第二の血痕』を観たことがある方向けの記事です。 英語の原文はWiki…
*** 注意事項です。 このドラマはミステリ―なので、読んでしまうとネタバレしてしまいます。 ですので、この記事は、『第二の血痕』の原作をすでに読んでいたり、グラナダ版ホームズの『第二の血痕』を観たことがある方向けの記事です。 英語の原文はWiki…
*** 注意事項です。 このドラマはミステリ―なので、読んでしまうとネタバレしてしまいます。 ですので、この記事は、『第二の血痕』の原作をすでに読んでいたり、グラナダ版ホームズの『第二の血痕』を観たことがある方向けの記事です。 英語の原文はWiki…
*** 注意事項です。 このドラマはミステリ―なので、読んでしまうとネタバレしてしまいます。 ですので、この記事は、『第二の血痕』の原作をすでに読んでいたり、グラナダ版ホームズの『第二の血痕』を観たことがある方向けの記事です。 英語の原文はWiki…
またひさびさにブログに書きたいものを見つけてしまいました。 今回は音楽ではなく、ドラマです。 1984年からイギリスのグラナダTVで制作された、世界でも有名なシャーロック・ホームズのドラマシリーズの中の1つについてです。 53分程度の話ですが、書きた…
ひさびさに和訳したい曲に出会いました。 といっても、いろんなところでよく流れている、トム・ジョーンズ の「It's Not Unusual」です。 「よくあることさ」という邦題がついている1965年の古い曲で、たぶん、ちょっと聞いただけで、どこかで聞いたことがあ…
ひさしぶりに和訳したくなる曲を見つけてしまいました。 ブラック・アイド・ピーズの「Gone Going」という曲です。少し前に聴いて良い曲だなあと思っていたのですが、とうとう和訳してしまいました。 同時期に街によく流れていた、似たタイプの明るいラップ…
アルバム『PURE HEROINE』の一曲目に入っている「TENNIS COURT」を訳してみました。 言葉の選び方が本当に詩的で、それでいて、十代の頃の(かわいい女の子にとっての)男の子たちとの関係や、十代の頃にしかないような独特な気分が美しく表現されていて、不…
『PURE HEROINE』というアルバムを買うきっかけになった曲の「TEAM」を訳してみました。 神秘的でありながら叩き鳴らされるリズム、そして、キャッチーなサビのメロディーで歌詞の意味もわからないまま好きになった曲です。 その後に歌詞を調べて、一気にロ…
最近、遅ればせながら、この曲の入ったアルバム『PURE HEROINE』(2014年)を買いまして、このアルバムをとても気に入り、とくにロードさんの書く歌詞にとても感動しました。 ぜひ歌詞の良さを知ってもらいたくて、このアルバムの中の曲をいくつか和訳し…