Parov16

好きな歌やドラマについて和訳したり解説します

CROSSFIRE - SCORPIONS(和訳)

モトリー・クルーに引き続き、往年のハードロック・バンド「スコーピオンズ」も格好いいバンドなので紹介したいと思います。

ドイツ出身のバンドで英語の歌詞はわりとシンプルなのですが、メロディセンスがとても良く、ハードロックなのにポップス的なお洒落さのある曲が多い印象です。

私のおすすめのアルバムは『LOVE AT FIRST STING』(1984年)です。捨て曲なし、独特の懐かしさを感じる傑作です。その中から、まるで現在の世界状況の中で作られたような歌詞の曲があるので、和訳してみました。

 

***

 

It seems to me a nightmare becomes reality
The last days of the paradise are gone for you and me
We're living in the crossfire
And we'll be killed at first
Why cannot people that we made the leaders of the world
Understand that we don't wanna fight
Understand that we are much too young to die
Understand no one will survive
Understand that we love our life

悪夢が現実になってしまったようだ
俺たちの楽園の最後の日々は消えてしまった
戦場の真ん中にいるんだ
そして俺たちが真っ先に殺される
俺たちが世界のリーダーに選んだ人間たちにはどうしてわからないんだ
わかってくれ、俺たちは戦いたくなんかないんだ
わかってくれ、俺たちは死ぬには若過ぎるんだ
わかってくれ、誰も生き残ることができない
わかってくれ、俺たちは俺たちの命を愛しているんだ


Can I trust the meaning of the life line in my hand
Which is as long as exciting hundred years
I could be a lucky man
But I'm living in the crossfire
Of a time that starts to burn
Why cannot people that we made the leaders of the world
Understand that we don't wanna fight
Understand that we are much too young to die
Understand no one will survive
Understand that we love our life

手にある生命線の意味なんて信じられるか?
充実した百年の人生を生きて
幸運な男になれるらしい
だけど俺は戦場の真ん中にいる
もうすぐここも燃え始める
俺たちが世界のリーダーに選んだ人間たちにはどうしてわからないんだ
わかってくれ、俺たちは戦いたくなんかないんだ
わかってくれ、俺たちは死ぬには若過ぎるんだ
わかってくれ、誰も生き残ることができない
わかってくれ、俺たちは俺たちの命を愛しているんだ

 

***